Posts Tagged ‘traduzione’

Imparare quando usare Who oppure Whon in inglese

ottobre 20, 2008

Gli stessi inglesi o americani madrelingua hanno problemi nel capire quando utilizzare Who oppure Whom all’interno della frase, questo è dovuto al fatto che nella forma orale specialmente si tende a contrarre le parole, a ‘mangiarle’ e a pronunciarle il più in fretta possibile.
Quindi Who viene abbreviato in Whom, ma si tratta di un errore e lo sarà ancora per molto tempo.
C’è un articolo al riguardo che spiega in maniera esaustiva quando usare uno oppure l’altro: lo trovate qui.

Annunci

On sale oppure For sale?

ottobre 17, 2008

La parola Sale in inglese può avere diversi significati a seconda di cosa la precede: se qualcosa è On Sale allora è in Saldo se è For Sale allora è in vendita.
Trovate qui alcuni esempi ed una spiegazione più approfondita.

Imparare quando usare Bring o Take in inglese

ottobre 15, 2008

Uno degli errori più classici che si possono fare in inglese è confondere to Take e to Bring, entrambi infatti possono essere tradotti col verbo ‘Portare’, ma in realtà si usano in modo diverso: ecco la spiegazione.

Tragicomica notizia dal Galles: pecora attaccata dalla polizia

ottobre 13, 2008

Sembra una barzelletta, ma si tratta di fatti veri: una innocua pecora che si era intrufolata in autostrada durante un ingorgo è stata colpita dalla polizia con un Taser.

La traduzione dell’articolo è su ilmioinglese.com con tanto di lamentele da parte di chi ha assistito alla cruda scena…

Coldplay – Lovers in Japan / Reign of Love : la traduzione

ottobre 8, 2008

Il disco dei Coldplay, Viva la Vida, si avvia a diventare il best seller del 2008, e praticamente tutte le canzoni sono molto belle, sia dal punto di vista musicale sia dal punto di vista dei testi (lyrics).

I due pezzi di cui oggi leggiamo la traduzione su ilmioinglese.com sono musicalmente uniti, in modo da formare una unica canzone, che parla, come tutto il disco di guerra, amore e viaggi.

Gli agenti segreti inglesi… un disastro dopo l’altro!

ottobre 2, 2008

Negli ultimi mesi una serie di fatti di cronaca sta facendo preoccupare non poco l’opinione pubblica inglese, succede spesso infatti che agenti segreti, anche di alto grado, perdano o lascino incustodite informazioni ‘sensibili’… è addirittura capitato che un dirigente ha lasciato una valigetta con informazioni top secret all’interno di un treno di pendolari!
E poi, come non citare lo smarrimento, successo a primavera scorsa, dei codici anagrafici con informazioni protette da privacy di milioni di contribuenti inglesi?
Insomma sembra proprio che i sudditi di sua maestà non possano dormire tranquilli!
A tal proposito vi suggerisco la traduzione di un articolo, che trovate qui.

La traduzione di Buzzin di Shwayze

ottobre 2, 2008

Una delle canzoni più trasmesse alla radio al momento è Buzzin’ di Shwayze, trovate il testo e la traduzione su ilmioinglese.com

I corsi di inglese online: funzionano?

settembre 30, 2008

Difficile dare una risposta a tale domanda, anche perchè le variabili da analizzare sono infinite.. di che livello di inglese stiamo parlando?  si tratta di solo inglese scritto oppure anche di inglese orale? si tratta di un corso strutturato da seguire regolarmente oppure di lezioni più frammentarie, che non seguono un ordine cronologico?

Ecco, l’esperienza diretta che ci permette il nostro punto di osservazione dimostra che su internet non sembra funzionare la logica dell’ordine cronologico, della serie di lezioni organizzate in maniera classica, ma una logica più malleabile, fatta di microapprendimento, quasi casuale, che richiede poco sforzo allo studente, e che riguarda argomenti che lo interessano da vicino: questa sembra essere una delle formule vincenti.

Prossimamente arricchiremo questo punto di vista con prove e dimostrazioni!

L’uomo missile ritarda la sua impresa

settembre 26, 2008

Eccovi la traduzione del resoconto di una ..  quasi impresa di un uomo che vuole volare attraverso la manica con 4 propulsori attaccati alla schiena.

Ce la fara?

La traduzione di Noah and the Whale – Five Years Time

settembre 24, 2008

E’ bello scoprire nuova musica e nuovi gruppi su internet, oggi grazie al mioinglese.com possiamo imparare qualcosa di nuovo ed insieme scoprire nuove canzoni in inglese.

E’ il caso del gruppo Noah and the Whale (Noa e la balena) , originari di Londra ed interpreti di questa bellissima canzone: Five Years After